董志翘教授讲座成功举办
11月1日晚7点,由汉语言文献研究所主办的“学行堂名家讲座”在文学院101报告厅成功举行。北京语言大学特聘教授董志翘受邀做了题为“日本藏汉籍古写本中的俗讹字研究”的精彩讲座。文献所所长孟蓬生教授主持本场讲座,文献所及文学院师生到场聆听。
董志翘教授主要从以下三方面展开讲授:第一,讲述治学方法;第二,介绍海外公私机构藏汉籍基本情况,并重点介绍了日本藏汉籍的情况;第三,对日藏汉籍古写本中的俗讹字予以举例释正。
首先,董老师以王国维首倡“二重证据法”到目前学术界普遍认同的“三重证据法”为话题阐述治学之要。随后,董老师介绍了中国古籍流传至域外的多种原因,并逐一讲解《美国哈佛大学哈佛燕京图书馆藏中文善本书志》(全六册)《韩国所藏中国汉籍总目》(全六册)和《欧洲藏汉籍目录丛编》等域外汉籍目录书的编排体例和收录情况。
接下来,董老师重点介绍了日本藏历代汉籍。其中的古写经是佛教文献研究的重要文献,研究价值极高。但因日本抄手不熟悉汉籍写本中的俗字,形成了不少俗讹字,而这些俗讹字又往往以讹传讹,具有很强的传承性。董老师以相关语料为线索,对日藏汉籍古写本中的部分俗讹字进行了详细梳理。通过对比《经律异相》的不同版本,董老师发现“手-牙-㸦-身”一组字产生讹误的原因在于,“互”“身”二字俗体相近,容易混同,因此多有互讹。此外董老师还对《入唐求法巡礼行记》《观世音应验记三种》等日本古写本中“并-𢌮-弄-挊”“默-嘿-哩-黑-里”“其-甚”“踰-蹹-蹋”“祥-程”“步-出”六组字的讹写情况予以详细举例说明。
在提问交流环节,文献所杜锋老师就“步-出”二字的讹混情况与董老师进行了交流,部分同学就日本古写经的使用等问题向董老师请教,董老师一一给予了详细的回应。
最后,孟老师对讲座进行了总结,强调学术研究必须要做到语料求真,论证缜密,将文字学、文献学和语言学三者结合起来,并寄语同学们,学习的密钥就是日积月累,切记“不动笔墨不读书”。